Menú

Sábado 3 de octubre 2020

Desde ayer que empezó a llover así entró la noche e igual así amaneció. Al igual que yo, mis vecinos se sorprendieron de tanta lluvia y vientos que había. No sabíamos qué iba a pasar o qué estaba pasando, pues las lluvias y truenos de ayer viernes nos dejaron a todos incomunicados. Primero nos avisaron que se habían quemado los equipos del internet por los fuertes truenos y más tarde se fue la electricidad. Amaneciendo el sábado, en todo Xocén no había corriente. En la estación de radio igual no había señal para escuchar la estación y estar informados. No nos quedó de otra que estar en nuestras casas y no salir, a todos nos agarró desprevenidos. Alrededor de las cuatro de la tarde empeoró la lluvia y los vientos eran más fuertes. Ya no podía tortear en mi cocina, pues el viento tiraba agua a los lados. Tuvimos que meter el fogón de nuevo a la casita de paja, donde dormimos, pero tampoco nos pudimos quedar mucho tiempo, pues el viento empezó a tirar el huano y la lámina que había en la punta del techo. Entonces agarramos todo lo importante y nos fuimos a la casa de techo [de concreto]. Sólo se escuchaba cómo se caían los árboles, ramas y láminas. Sólo el vecino de enfrente se arriesgó a salir en la lluvia a tapar sus puertas y ventanas con tablas. Celiana dice: Fue muy triste y desesperante lo que pasó ese día. Las láminas de zinc de casi todas las casas que las usan las llevó el viento, las arrancó. En mi casa volaron tres láminas de zinc. Por suerte, como vi que estaba haciéndose cada vez más fuerte el viento y estaba alzando y forzando las láminas, pensé en resguardar todas mis cosas antes de que desclavara por completo las láminas y empiece a meterse agua en mi casa. Pero, pues luego, hay que comprar otras láminas porque hizo tremendos agujeros. Recuerdo que ese día nos asomábamos afuera de la casa queriendo subirnos al techo para amarrar las láminas, pero veíamos cómo venían cayéndose las de mi vecino en mi casa, cómo se doblaban las matas y había muchas hojas cayéndose. Rápidamente nos metíamos corriendo mi hijo mayor y yo a guardarnos en la casa, pues teníamos miedo al ver lo que estaba pasando. Ya yo no tenía ganas de comer, me sentía llena, no sabía si llorar o molestarme. Al fin, pensé en rezar a Dios y decir que pase lo que tenga que pasar es Su voluntad. También sólo Él puede calmar el huracán y que no nos aplaste más. Como que me quedé apachurrada, triste más que nada, porque ahora sin dinero cómo voy a hacer para reparar mi casa. Más en la noche, como pudimos, fuimos a comer y dormir en casa de mis papás, pues no pasaba la lluvia y mis hijos ya tenían hambre y no podía tortear por tanta lluvia y viento que entraba en mi casa. Y más me asusté al salir a la calle y ver todo lleno de ramas de árboles caídos. Los del gobierno pasaron al día siguiente a recabar datos. Vieron mi casa, pero no tengo esperanza de que nos ayuden porque a nosotros nos consideran como que tenemos un poco más de dinero y la ayuda no nos llega.
Desde Jolyak kaj chúun u k’axal e ja’o beytak uchik u yokol u yak’abiló, takxan kaj ká saschají bey u seen k’axalo’. Je’elo’ teen, tak xan e máako’ob kaja’no’ob way nats’il to’one’ ma’ xan u yojelo’ob ba’ax ku yuchulí tumen yach ma’un máan u k’axal e ja’o. Ma’ túun ik ojel ba’ax ku yuchul wa kun uchulí, tumen beyo’ jolyajak viernese’ p’at mina’an bix ik ojeltik ba’ax ku’un uchul tumen beyo’ jach ya’ab u kilbal e chaakó, ka túun bin tu laj tokaj u nu’ukulil u ti’al e internetó, je’elo’ mas tu yak’abile’ ka xan bin e sáasiló. Ka túun sáaschaj sábadoe mina’an corriente way Xocene’, ts’o’okole’ mina’an mix señal te’ pax u ti’al ik uyik ba’ax ku yuchuló. Je’elo’ chen tik k’alik baj tik najil, yo’olal mik ka jok’ol tumen mix tik ojeltaj bey ba’ax kun yuchuló. Ka tu ts’aj kamp’éel k’iine tik ilik túun máas k’amtáal u ja’il yéetel u máas chichtáal u yik’al. Je’elo’ p’at ma’un beytal in pak’ach tu kuchil tu’ux kin mak’antaj janaló tumen beyo’ tu yoksal ja’i tumen le ik’o, je’elo’ ka túun tik ka okso’on u kuchil tu’ux kin t’abik in k’ak’ ichil u najil tu’ux kin wenlonó, ba’ale’ ma’ xan xanchajoní tumen beyo’ e jach chichich ik’o, ka jo’op u pulik u xa’anil yéetel u laminail u kanliló. Je’elo’ ka tin ch’aon e ba’alo’ob jach k’abeto’obo’ ka túun oko’on ichil e pak’inajó, kaj ts’o’oke’ chen túun tik uyik bix u jum u lu’usa’al che’ob, u je’ek’el che’ob yéetel u pu’ulul laminaso’ob. Chen le máak kajakbal nats’il ti’ to’ono’ kex táan u k’axal e ja’o ka jok’ u ts’a tablas tu jool u najil yéetel tu ventanail. Celiana dice: Jach máan yaab ya’oláal yéteel ma’un na’atik máak ba’ax u meet e k’inakó, in wa’ake’ casi tu lakal e najo’ob de lámina de Zinc tu laj lakaj yéetel tu pulaj e chichich ik’o. Tin najilé tu pulaj óoxpel láminas de zinc, chen u yutsilé tumen tin wilaj túun máas k’amtáal e ik’o, túun ch’uch’uyic e laminasó ka tin na’te’ yan u lakik, ka túun tin laj li’isaj in nu’ukulo’ob antes que u yo’okol ja’ ich in najil, keexé yanilí in máanik u jeel laminasé tumen tu jo’jolá. Ku k’ajaten e k’inak’o kik chen jok’ol ik ch’eneet u pachil e najó, tumen tak ik na’akal k’ax u laminasí in nayiló, pero kik ka ilik bix u lu’ubul yéetel u ch’och’otáal u laminail u najil in vecinoe, kik ilik xané bix u ch’ot táal e che’obo’, tak xan le’ob ku lublajalé, kik ka oklik alkab ik balikbaal yéetel in nojoch paalil, tumen sajko’on tik ilik ba’ax ku yuchul. Teen túuné tin wuyké na’jen, ma’ tak in janlí, ma’ in wojel a in wok’ol wa in p’ujul, ka tin tukulté je’ in k’atik ti’ Yumtsil, uchuk wa ba’ax k’abet u yuchul tumen chen letí je’ u beytáal u yalik ba’ax kun uchul to’one’, chen letí je’ u ja’lik xan ka’ u jets’ubal e ik’o ti’al ma’ u máas lobitko’on, bey wa in yuwik mixba’alené, yach máan ya’ tin wóol tumen mina’an tak’in, bix ken in wutsk’ins in najil. Tu ok’an k’inile’ kex bey u chichil e ik’o ka’ jok’on bin janal yéetel ik k’ubentikbal wenel tu najil in tatatsil, tumen ma’ un máan le ja’o ts’o’okolé in paalalé wi’ijo’ob, tene’ ma’un yutstáal in pak’ach tumen túun yokol yabkach ja’ yéetel ik’ tin najil. Máas jak’in wool ka jok’en te bejó ka tin wilaj chup yéetel u k’aab che’ob lubultáak. Tu jo’olojilé ma’an e máako’ob ku meyajo’ob yéetel e nojoch jalachó u wilo’ob e najo’ob k’aschajó, ba’alé tené ma’ in tukultik in wantáal, tumen e máako’ob way kajé u tukulo’obe’ yan to’on tak’in, la’tene’ mix jun p’it antaj ku k’uchul ti’ to’on.

Más días