Menú

U tsikbal Celso Dzib

Yáaxile’ ku ya’alik óotsil in abuelo te’ tun bin yaanliko’on.

Le ka’ tu tóokaj Jesús le lu‘um ti‘ le máako’obo’ ti‘ tun lelo‘ ka bin ts‘áak ka‘atúul Yuum Santa Cruz ti’al u jóoya‘ate Santo yóok’ol kaaba’, mixtun beetiko’ob bini’, chen junpuul te‘elo’, junpuul te‘ela ku ch‘a‘abalo’ob tumen iik’e’ ku bisa’alo’ob pulbil. Mientras ke yóok’ol kaaba’ ta’aytak u jóopol, mina’an Santo Ja‘ ku k‘áaxal; entonces ti‘ tun lelo‘ tumen le k‘aaso‘, le máako’ob ts‘o‘ok u perdertiko‘ob u derecho ti‘ Diose‘.

Ka bin taalo’ob ka‘atúul máake’ ka tu ya’alo’ob ti Jesús.

–U‘uye Jesús –ku ya‘aliko‘ob bin ti‘–, le yóok’ol kaaba’ ta’aytak u jóopol, le meyaj ku meeta‘al teecho‘, lelo‘ mixtun k‘uchu yóol le ka‘atúul cruzo‘obo‘, to‘one je’el ik beetike’.

–¿Jach tun yaan a voluntade’ex?

–Yaan.

–Leete‘ tun p‘áat Cháakilo.

–¿Jach tun je‘el a beetike’? Jach bix a tuukultike‘ex, je‘el wa jóoyatike‘ex yóok’ol kaab tak junp‘éel k‘iine’.

–¡Aay Jesús! –ki bin u t‘aan– mixtan in afirmartik wa je‘el in jóoya‘atik junp‘éel k‘iine’ tu láakal yóok’ol kaab, tumen mas kóoch. Kin afirmartik teeche‘ ka‘ap‘éel k‘iine’ je‘el in laj jóoya‘atike’, je‘el u náakal in jóoya‘atik tak yóok‘ol veinte, treinta wa tak yóok‘ cien leguase‘. Leete‘ yóok‘ol cien leguas beeyo’ kin wa’al tun teeche‘ tak diez u chúujul je‘el in bisike’, le kin wa’alikteech diez u chúujul ja’o’ diez ts’ono’ot ken in ch’a’e, pero chen junp’éel chúuj ken in but’e, wa ka ts’aato’on podere’ Jesús je‘el ik beetike’.

–Ma’alob hijos je‘el in ts’áikte’ex ba’ax a k’áate’exe’.

Pos yaan a ts’áik in ts’oon, yaan a ts’áik in chicote, yaan a ts’áik teen in carro, yaan a ts’aik in tsíimin, yéetel in chúuj. Wa tumen ma’atan ik beetike’ Señor, meet to’on jich’kaal frente del mundo, al centro del mundo, ti’ ka jich’ ik kaal te’ tu jo’ol kaajo’.

Ti’ tu ya’alo’ob u kíimsa’alo’ob wa ma’ tu meetaj le meyajo’ le ka’atúul máako’obo’.

–Ma’alo hijo, pos ko’oten a ch’a’ antes ma’ lo’ojok yook’ol kaabi’.

Bueno entonces ka tun bin ts’aabti’ob. Pos ka tun bin tu ya’alaj las siete k’iine’ ts’o’ok u ts’a’abal le armas ti’o’bo’, u ts’oono’ob, ts’aab u chicote, u xóolobi bin, u carro, u tsíimin, le tun bin tu ya’alo’obti’ Jesús.

Ka ts’aab tun le u nu’ukul jóoya’ leeti’ beyo’, le chan chúuj beeyo’, yéetel u ts’oon, u chicote, yéetel u xóolobi, yéetel u carro, yéetel tun juntúul tsíimin, pero k’ak’al ts’oya’an ti’al kóolik le carroo’, le ja’o’, yéetel juntúul u tsíiminil iik’al, juntúul tun cháak tsíimin tun Iik’ile’ tak tuunich ku óok’oste.

Le primer tsíimino’ chen che’ ken u lúubse’, naaj ken u lúubse’. Le segundoo’, le tunich, tak paak’inaaj yaan u lu’ubsik’, tak tuunich ken u yóok’oste’.

–Oye Jesús, ma’ woojele’ óoxtúul tsíimin k’aabet to’on, le tsíimin ti’al ka meyajnako’on. Juntúul tsíimin beey chen k’éewel yéetel baake’, ahora le u tsíiminil le iik’alo juntúul sak tsíimin. U láak’ tsíimin kik k’áatikteeche’ ti’al cháak tun iikal, tak yóok’ol tuunich je’el yóok’ote’.

–¿Jach tun je’el a beetike’?
–Je’ele’.

–¿Je’el a beetike’exe’?

–Je’ele’.

Le primero lelo’ ma’ chen che’ ken u lúubesi’.

Le segundo túune’, tak naajo’ob de tuunich ken u lúubse’, ts’o’okole’ ku meetik u yóok’ot le tuunicho’, tu finale’ yaan u kíimsik wíinik way te’ yóok’ol kaaba’. Pero ma’ ts’aab permiso tumen Diosi’, chen tun le ja’o’, le iik’o año por año yaan u meetik chen Yucatán; yaan orae’ yóok’ol k’áanab ja’ ku meetik.

Leeti’ tun u k’áate ti’ Dios primera vez te mundoa’.

Ka tu ts’áa las siete k’iine’ tu láakal le armaso’ ka tu ya’alo’obe’ binukaj u preparto’ob le ja’o’. Ts’aab junp’éel calabazo u ti’al u jóoya’atik tak yóok’ol cien leguas. U ja’il diez ts’ono’ot le ken u chup le chan chúujo’. Ts’o’okole’ binukaj u ts’áob yóok’ol le carro ti’al u biso’ob yóok’ol cien leguas u jóoyabo’ob. Ts’o’okole’ ku ka’ su’ut u ch’a’ob u jeel ja’.

Ku ka’ ya’alik Jajal Diose’.

–¡Ay hijos! Wa je’el a ka’ suute’ex yóok’ol kaabe’, mejore’ wa ts’o’ok a jóoyabe’ex te’ lak’ina, ka bin chik’in, ka jóok’ol tu xuul le kaajo’. In ts’aama’ xan ch’e’en ti’al a ka’ chupik, ka ka’ suut tu ka’atéene’ ka bin tun xaman, ka jóok’ol xan xamane’, yaan xan ch’e’en in ts’aamaji’, ka ka’ chupik le chúujo. Ka taal noojol, ka cruzartik tun ti’al a jóoya’atik, tumen le yóok’ol kaaba’ je’el u jóopole’.

Entonces ka péenajo’ob le ka’atúul cháak máako’obo’.

Le ka’atúul Cruzo’ob lik’a’an tu contra Dios ka’ache’, arrepentirnajo’ob, ka jo’op u ch’áik u lastima beey yóok’ol kaab, tumen ta’aytak u jóopol, tumen mixtun ts’áik santo ja’. Le ka’atúul Santa Cruz ts’aaja’ano’, ka tu káakaj u li’isiko’ob ja’, pero tun burlarta’al, tun yawta’al, ku che’ejta’alo’ob tumen u masi k’aaso’, ku pu’ulul tu xuul yóok’ol kaab, mixtun meyajo’ob. Leete’ tun le ka’atúul máako’ob tu cedertuba’ob ti’ Dioso’, pos ka tu ya’alaj las seis, ka k’ubaj le puesto ti’ob beeyo’, ka ch’a’ab tu láakal le k’uba’an te’ Yuum Kruso’, ka ts’aabti’ob.

Ka tun tu ya’alaj las siete k’iine’ le ka’atúul máako’obo’ ts’o’ok tun u máan u ch’a’ob le diez u ja’il le ts’ono’ot te’ chan chúujo. Te’ tu laj but’o’ob bini’, ts’ook u laj buutiko’obe’ ka tu ch’úuyo’obe’ ka tu’ ts’áob te yóok’ole carroo’, ka tun tu chicotearto’ob le óotsil chan tsíimino’, ta’aytak u lúubul, chen baak yéetel k’ewel, ts’ooya’an. Tumen le ka’atúul tsíimin ts’aab ti’obo’ juntúul u tsíiminil cháak, juntúul u tsíiminil iik’al, Iikal lelo’ tak tuunich je’el u yóok’oskuntike’.

Entonces ka’ tun bin tu li’iso’ob le Santo Ja’o’, la’ tun xiib las siete k’iine’, las ocho túune laj chuup le diez ts’ono’ot tu buut’o’ob te’ chúujo. Ka tu na’ak’so’ob te’ carroo’, ka tun bino’ob tu chun lak’in ti’al u chuno’ob tu Kanti’its Kaaj. Tu li’iso’ob tun le Santo Ja’, ja’, ja’, ja’, ka tu ya’alaj bin las ocho k’iine sam jóok’ok tu xuul kaab ti Chik’in, le ja’o’ samu laj weko’ob diez u ja’il le ts’ono’oto’. Marcado tun ti’o’obe, tu’ux yaan u jeel ken u je’ob beeyo’; sáal tuunich ts’aaja’an, laj ts’iiba’an tumen Dios le ts’ono’ot u ti’al u buut’o’ob u ja’il te’ mejen chúuj tu ka’atéeno’.

Ka tun bino’ob tu ka’atéen tun beeya’, tu xuul xaman, tu xuul yóok’ kaaj xaman bino’ob k’áaxal ja’ beeyo’. Je’elo’ ka tu sutubáob tu ka’atéen beey noojol, ka tun tu meeto’ob cruz beey way te’ yóok’ol kaaba’ ka ti’al lelo’ tun ts’áik las diez k’íin, las once k’íine’ sáam u laj jóoya’ate beey yóok’ol kaaba’, ta’aytak u jóopol, tu ya’alo’obe ka’ap’el k’iin ken u jóoya’ato’ob, ts’o’okole’ ma’, ka’ tu ya’alaj medio día, sáam laj maanko’obi’.

Entonces tan tun bin u máano’obi; beey le ka tu suto’ob te’ xaman beeyo’, tan tun u burlarta’alo’ob, tun xoobch’i’ita’alo’ob, tan bin u léechta’alo’ob tumen le maasil k’aasilo’obo’. Komo yaan ts’oon ti’obe’, yaan chicote ti’obe’. Je’emáax ken u burlartubae’:

–Ts’oone’ex, jats’e’ex.

Leete’ tun u leelemkil le Cháako’, desde ma’ waak’al bin u chicoteo’, beey u jaats’ik junp’éel ma’ak chen chicotee’. Tu láakal tun le jach iik’o’ min jach ku meetik k’aas, ma’ tu yu’ubiko’ob t’aano’, ku machik u ts’oone’ ¡lem!, ¡tan!, ¡tan! Sáam u ts’oone.

Ku ch’úuyik, ku ts’áik ichil le carroo’ ku bin; hasta tun u ka’ jóoya’atik beey yóok’ol kaaba’. Ku yilik 13 bin u túulul le ba’al ku vengartikuba, leete’ ku meetik k’aas ti’ le Yuum cruz, mixtun jóoya’atike’ yóok’ol kaaba’, leete’ tun sáam chu’ukuko’obo’, sáam chu’ukuko’ob tumen le ka’atúul máako’obo’, le ka’atúul Yuum Santa Cruz ku bisko’ob ti’ ventaja, pero le ka’atúul máako’ob beeyo’, ka’atúul máak chingono’ob, pos tu presentarto’ob tun ti’ Dios.

Ka tun bin tu yilaj Diose’ las oncee’ sáam síisak yóok’ol kaab, sáam k’áaxak Santo ja’ tu láakal je’etu’uxake’.Tumen Diose’ jach u k’aaba’e’ leeti’ Jesús Nazareno, ku ya’aliko’ob tun bin ti’

–Ja’alibe Jesús taalo’on a’alteeche’, mixtáan k’eyiko’on, veinte u ja’il ts’ono’ot tik wekaje’ ka ch’u’ul yóok’ol kaab.

–Mixba’alti’ hijo, tak cien u p’éelel ts’ono’ot ka weke’ex, mix k’aasi, leeti’ u biilal in ts’áamil.

Je’elo bin tu ya’alabti’e’:

–Ja’alibe Jesús jaytúul le máak ku vengartikuba waye’ le ba’al tu meeta’ te ka’atúul cruzo’. Ma’ tu meeta cuenta, ts’oonbil tik meetaj, je’elo’oba’.

Tumen le ba’alo’oba’ beey t’eele’, yaan u cresta beeyo’, beey xkaax yaan u coronae’, beey u p’óok bine’. Ka tun bin a’ala’abti’obe’:

–Ja’alibe’ ba’ale’ex bin ka in ka kuxkinte hijoa’ –ki bin u ya’alik Dios–. Le ba’al ka taasike’ex k’ubbilaj laj kíimeno’ob, laj ts’ona’ano’ob, yaan in ka’ kuxkintik. In k’áat in wu’uyte’ex ba’ax tun ten ka’ meetike’ex k’aas ti tu láakal le ku jóoya’atike’ yóok’ol kaaba’.

–Aam to’one’– ku ya’aliko’ob bin, –tumen to’one’ tanik ilik tun chen taalo’ob chen vivoil, chen u vivosil a’alik meet k’aas bakáan.

Ku ya’aliko’ob bin, ts’o’ok u arrepentiro’ob ma’ uts’ ba’al ku meetiko’obi’, ka tun a’ala’abti’ tumen Diose:

–¡Aay hijos! ts’o’ok a wilike’ex túun; te’ex tan wa’alike’exe’ chen báaxal ka meetike’ex. Tumen le máak tin proponerta ma’ de ba’axalo’obi’, ti’al orden; ka p’atikaba burlartikabae’, ka p’atikaba ti’ob ka meetik k’aas ti’e’ yaan ts’oon ti’, yaan chicote ti’; beora ku jetik u jool a wiita’, beora ku ts’oonikecha’, ku ts’áike’ex a presentartaba ti’ teen, bik táabak a ka’ beete’ex u jeel beeyo’.

–¡Ma’alob in Yuum!

Ka tun bin tu ya’alaj Diose’:

–¡Jalibe hijos! Binuka’aj in p’ate’ex año por año yan a jóoya’abtike’ex teen yóok’ol kaab, yan a jóoya’abtike’ex tu’ux in ts’aamaj in waalak’o’ob, tumen tu’ux yaniko’on beeya’ u yaalak’o’on Jajal Dios.

Beey u yaanta junp’éel waakax, wa a waalak’ peek’, a wáalak’ k’éek’en, a wáalak’, teech ka mandar, ma’ leeti’ob mandarkechi’, teech xan tséentiko’ob tumen a wáalako’ob. Entonces beey tu’ux yaniko’on tu no’oj k’ab Dioso’, beey yaniko’on u ts’aamilo’on beey aalak’o’one’.

Ka tun bin a‘ala‘ab tun te‘ cháako’obo’.

Bueno. Ma‘alob hijos binuka‘aj p‘áata beey cuenta in hijos xane’, kex líik‘ike‘ex tin contra a beete‘ex teen k‘aase‘, tu‘ux kin wa‘alik te‘exe‘ k‘aas. Tu‘ux kin wa‘alik in meetik utse’, uts ku bin to’on; ka meetik k‘aase‘, k‘aas kun bin teech.

Ki bin u t‘aan Dios ti’ob. Leete‘ tun meetike‘, pos wa tercoeche‘ k‘aas a ti’al, wa pendejoeche‘ je‘etu‘uxake‘ je‘el a máane’, tumen le lelo‘ u hijoech Jajal Dios, tumen tercoe‘ le lelo‘ u hijo Satanas, mix utsi‘.

Máax a’alajmi beeyo‘. Jajal Dios a’almi  te’ Yuum Cháako‘.

Pos Ja’alibe hijos ts‘o‘ok a ts‘áike‘ex a voluntade‘ex, ts‘o‘ok a meetike’ex le meyaj kin meetiko, je‘ebix in tuukultike’, ts‘o‘ok a meyajtike’ex, ka woojelte‘ex tun beoritae‘ teene‘ bininka’aj in Loj yóok’ol kaab. Bininkaj in meet a naajile’ex, bininkaj in meet a kaajale’ex.

Tumen beeya Jajal Dios tu láakal ku meetik u kaajal, tu laj ts’áaj u lugar. Ka tun p’áat túune’ u centro le yóok’ol kaaba’, to’on tun tu ts’áaj way te’ yiknal le tres personas te jo’ol kaaj le Santo Cristo ku meetaj u piesta tu meetaj u mank’iin.

La’ ka’aj tun bin tu ya’alaj Diose’, tu láakal le ba’al kin tsikbaltik teech waye’ Señor.

Contado por Celso Dzib

Mi pobre abuelo nos contó cómo empezó por primera vez la Tierra en donde vivimos.

Cuando Jesús quemó la Tierra de los hombres puso a dos santas cruces para regar la Tierra. Tenían que regar la Tierra en abundancia, pero ellas no lo hicieron bien, lo hacían cuando se les antojaba, regaban por aquí, por allá, y el viento llevaba a tirar lejos la lluvia. Mientras, la Tierra ya estaba muy caliente y estaba por encenderse porque no llegaban las lluvias; lo que el demonio aprovechó para engañar a los hombres y perdieran su derecho con Dios.

Después de eso vinieron dos señores y le dicen a Dios:

–Oye, Jesús, la Tierra ya se va a prender; el trabajo que te hacen, no lo hacen con cuidado las dos santas cruces. Nosotros sí lo podemos hacer.

–¿De veras tienen la voluntad?

Ellos contestaron:

–Sí.

Fue así que se creó a los dioses de la lluvia.

Jesús les pregunta:

–¿De veras que lo hacen? ¿Cómo lo piensan hacer? ¿Pueden hacer que llueva sobre la Tierra por un día?

–¡Ay, Jesús! –le dicen–, no podemos afirmar si podemos hacer en un día todo el trabajo sobre la Tierra, porque es muy grande. Pero yo te afirmo que en dos días sí hago que llueva. A que llega la lluvia sobre 20 ó 30 leguas, también sobre 100 leguas a que llega la lluvia. Allí, en las 100 leguas, te digo que 10 calabazos de agua de 10 cenotes voy a buscar, pero sólo un calabazo voy a llenar. Si tú me das poder, Jesús, a que los hacemos.

–Está bien hijos, sí, yo les doy lo que quieran.

–Tienes que darnos un rifle, tienes que darnos un chicote, también vas a darnos un carro, un caballo y un calabazo. Si no lo hacemos, Señor, ahórcanos aquí sobre la Tierra, aquí, en el lugar que es el Centro del Mundo. Allí que nos ahorques en el final del pueblo.

Allí le dijeron a Jesús que los mate si no llevan a cabo el trabajo.

–Muy bien hijos, vengan, porque todavía no se ha hecho la bendición sobre la Tierra.

Entonces, se les entregó lo que habían pedido. A las siete de la mañana se les entregó las armas solicitadas: un rifle, un chicote, un silbato, un carro y un caballo.

Así fue como les entregaron dichas herramientas que utilizarían para regar: el calabazo pequeño, el rifle aquel, el chicote, el silbato y el carro, al igual que un caballo, pero uno muy flaco para jalar el carro; también se les entregó el agua y un caballo de viento, un caballo cháak que al levantarse hasta piedras hará bailar.

El primer caballo sólo arboles va a hacer caer, casas igual. El segundo, piedras, hasta casas de mampostería* va hacer caer, piedras hará bailar.

–¡Oye, Jesús!, ¿sabes?, necesitamos tres caballos para nosotros. Los caballos que necesitamos para trabajar son: un caballo que esté muy flaco y que aparezcan sus huesos; para el viento necesitamos un caballo blanco y gordo; y uno más para los ciclones y que pueda hacer que se muevan las piedras.

–¿De verdad, ha lo hacen?

–Sí.

–¿Lo harán?

–Sí.

El primer caballo sólo maderas y casas de madera va a tirar.

El segundo, casas de piedras va a tirar, y después tiene que hacer que bailen las piedras, y al final hasta las personas van a morir acá sobre la Tierra. Pero de eso no tienen permiso de Dios, sólo el agua del ciclón que viene año por año va a realizar aquí en la tierra de Yucatán.

Eso es lo que pide a Dios por primera vez en el mundo.

Entonces, a las siete de la mañana se les entregó las armas, y ellos dijeron que van a preparar la lluvia. En un calabazo llega la lluvia hasta sobre 100 leguas. El agua de 10 cenotes le va a poner al calabazo. Después lo va a subir en el carro y va a ir sobre las 100 leguas a regar. Después van a regresar a buscar otra agua.

Nuevamente les dice Dios:

–¡Ay, hijos! Si es verdad que regresan aquí sobre la Tierra, cuando terminen por el este (Lak’in), van por el oeste (Chik’in) y riegan al final del pueblo. Allí también se encuentran un pozo y podrán llenar el calabazo y regresar otra vez para seguir el trabajo. Irán por el norte (Xaman), y al final también hay otro pozo que tengo hecho para que vuelvan a llenar el calabazo. Regresen por el sur (Noojol), y al cruzar harán que llueva sobre la Tierra, porque está muy caliente y va a prender.

Entonces, se fueron los dos señores cháako’ob.

Las dos cruces santas que antes estaban a contra de Dios, se arrepintieron cuando vieron el trabajo que realizaron los dos señores. Tomaron lástima a la Tierra porque ya estaba por prenderse y no caía la lluvia. Las dos santas cruces que dejó Dios empezaron a levantar la lluvia, pero los burlaban, les gritaban, se carcajeaban los diablos, les tiraban por otro lado la lluvia para que no trabajen. Entonces, a las dos santas cruces que le servían a Dios en un principio, les dijeron que entreguen el puesto a las seis de la mañana. Agarraron todo lo que les tenía entregado a las dos cruces y se les entregaron a los nuevos, a éstos dos que se ofrecieron a Dios para el trabajo.

Entonces, cuando dio a las siete de la mañana, los dos cháako’ob están pasando a buscar en los diez cenotes el agua para llenar el calabazo. El calabazo lo llenaron con el agua, después lo pusieron dentro del carro, le dieron con el chicote al pobre caballo, que se está cayendo porque está bien flaco, sólo era piel y huesos. Usaron este caballo; ya que de los otros dos, uno era de las nubes y otro para las tormentas o ciclones, que hasta piedras hará bailar.

Así fue como empezaron a hacer que llueva a las siete, y a las ocho ya habían llenado con agua de los diez cenotes el calabazo. Lo subieron al carro, se fueron por el oriente (Lak’in) para empezar desde su casa o lugar (kanti’ts’ kaaj). Y empezaron las lluvias, lluvia, lluvia y más lluvia. Un poco más de las ocho y ya habían llegado hasta el final de la Tierra por el poniente (Chik’in), y ya habían derramado el agua de los 10 cenotes. Dios también marcó el lugar en donde se va a agarrar el agua. Las piedras que van a hacer a un lado, son piedras que no pesan y así puedan entrar a llenar el calabazo y regresar de nuevo sobre el trabajo señalado, el de hacer llover.

De nuevo regresan al final del norte (Xaman), se viran y se van por el sur para así formar una cruz sobre la tierra. Para ese tiempo ya son las diez de la mañana, y a las once de la mañana terminaron de regar toda la Tierra. Porque la Tierra ya está por encenderse por el bochorno del sol. Los señores que dijeron que iban a hacer que llueva en dos días, lo hicieron en unas cuantas horas de la mañana.

Cuando los cháako’ob regresaron por el norte (Xaman), los diablos se burlaban de ellos, les decían cosas malas y los miraban muy mal. Como los cháako’ob portaban armas, tienen chicote, a todos los que se burlaban de ellos decían:

–¡Mátenlos, péguenlos!

Eso es el ruido del rifle: len, len, len, que hacen los dioses de la lluvia. Desde que no suene el rifle, sólo utilizan el chicote para pegar. Y de verdad, el viento hace maldad a los que no escuchan o son rebeldes. Los cháako’ob agarran su rifle, disparan: ¡tan, tan!

Continúan, agarran el calabazo, lo suben al carro y se van, hasta estaban regando la Tierra de nuevo. De repente, ven a trece diablos que hacen maldad a las dos santas cruces para que no rieguen la Tierra, a ellos fueron pescados por estos dos hombres, aquellos que le llevaban ventaja a la Santa Cruz, pero estos dos señores son muy chingones (valientes), porque ellos se lo presentaron a Dios.

Entonces, Dios vio que a las once de la mañana ya había llovido demasiado en la Tierra, todo estaba bien mojado. Al terminar, los dos cháako’ob se presentaban con Jesús. Le dicen a Jesús, quien su verdadero nombre es Jesús Nazareno:

–Jesús, venimos a decir lo que ya hicimos para que no nos regañes. Ya tiramos agua de veinte cenotes y ya mojamos toda la Tierra.

–No importa, hijos, aunque derramen el agua de 100 cenotes no me molesto, porque para eso sirven, por eso les puse en la Tierra.

Entonces, dicen los cháako’ob:

–Muy bien, Jesús. Aquí están los diablos que castigamos por lo que hicieron a las dos santa cruces. No se dieron cuenta, les tiramos con el rifle, aquí están.

Estos animales, los diablos, se parecen a los gallos, tienen cresta, se parecen a las gallinas, aquellas que tienen corona como un sombrero. Y les respondieron:

–Está bien –dice Dios–, estos demonios que me trajeron para entregarme están muertos, yo los voy a revivir. Yo quiero saber por qué le hacen maldad a todos los señores que pasan a regar sobre la Tierra.

Cuando los resucitó Jesús, ellos dicen:

–Pues, nosotros vemos que sólo vinieron a hacerse de vivos, sólo son muy vivos. Los diablos dicen que ya se arrepintieron porque no está bien lo que hacen. Entonces les dice Dios:

–¡Ay, hijos! Se les dio la orden de regar, pero ustedes sólo están jugando, porque los señores que tengo propuesto, no son de jugar, son de orden. Si no obedecen, si burlan y hacen maldades y otras cosas, ellos (los dioses de la lluvia) tienen rifle, tienen chicote, enseguida te castigan, enseguida te balacean y les traen en mi presencia. ¡No se atrevan a hacer esas cosas!

–¡Muy bien, Señor!

A los nuevos cháako’ob, Dios dijo:

–Muy bien, hijos, voy a dejarles para que año con año hagan que llueva, aquí sobre de la Tierra, aquí donde tengo puesto mis animales.

Porque aquí donde estamos sólo somos los animales de Nuestro Señor Jesucristo. Es como tener a una gallina, a un perro, a un cochino; a tus animales tú los mandas, no ellos te mandan a ti, porque tú los crías y son tus animales. Así es donde nos encontramos en la derecha de la mano de Dios, así estamos y así nos puso, como sus animales.

Entonces, Dios le dice a los cháako’ob:

–Bueno, está bien hijos, voy a dejarles en cuenta que son mis hijos, aunque ustedes se pongan en mi contra por hacer maldades. También les digo a ustedes que el que haga bien, le irá bien, si haces mal, mal te irá.

Así les dijo Dios a ellos. Es por eso que si eres terco (malo, descreído y desobediente) ya estás por ese camino. Aunque seas pendejo en donde quiera que estés, serás hijo de Dios Nuestro Señor, porque los tercos son hijos del demonio y no son personas buenas.

Dios Nuestro Señor se los dijo a los dioses de la lluvia: los cháako’ob:

–Muy bien, hijos, ya pusieron toda su voluntad, ya realizaron mi trabajo como yo lo tenía pensado, ya lo tienen listo todo. Para que ustedes sepan, ahorita yo les voy a bendecir el mundo. Voy a hacer sus casas, sus pueblos.

Fue así que Dios creó las casas y los pueblos. Todo lo puso en su lugar. Fue así que se quedó el Centro de la Tierra, y el lugar donde se encuentran las Tres Divinas Personas en el final del pueblo, delante del Centro de la Tierra. Es aquí donde se encuentra el Santo Cristo del cual se le hace su fiesta.

Es todo lo que Dios dijo, todo lo que te cuento aquí.

Más Capítulos