Esta mañana nos tocó ir en casa de mi cuñada a ayudarla porque ella hará también su novena, que igual va a ser con chachakwaaj.
Mi cuñada estuvo contando sobre un pájaro que venía a cantar al lado de su casa y que su canto causaba miedo; que eso fue cuando su suegra aún estaba viva. Entonces su mamá le dijo que es normal, porque ese pájaro es el que anuncia la muerte cuando una persona está próxima a morir.
Aquí en el pueblo todos lo saben y le temen al canto de este pájaro, que en maya se le dice xooch’. Es un ave que se considera sabia porque usa su olfato para reconocer el olor de la muerte. Mucha gente dice que a este pájaro suelen oírlo cantar en el cementerio.
Este pájaro siempre se acerca a cantar muchas veces en algún árbol de la casa donde huele que pronto morirá alguien.
Esta leyenda del pájaro xooch’ es tan real y muy conocida aquí en Xocén.
Mi suegro me dijo que fue con el jmeen para pedirle que viniera a sacar posol en nuestro terreno, para que no nos espanten el sueño por las noches. Dice que escucha que mi hija despierta para llorar mucho por las noches.
Él dice que en este pueblo es costumbre que cuando una mujer no tiene a un hombre, ya sea su hijo varón o su esposo que los acompañe y los cuide en su casa por las noches, se deberá sacar posol por el jmeen para que el que cuida de los terrenos, que le dicenyaj canul, sepa que estaremos solas en la casa por las noches y así no permita que nada nos espante durante el sueño.
Entonces se le entrega su desayuno, que es el k’eyem (posol). El k’eyem se prepara con nixtamal que se pone a hervir un buen rato, después se muele o se licua y el jmeen utiliza ocho jícaras donde los sirve y los coloca encima de dos maderas a un lado del terreno y hace sus oraciones para entregarle el posol al yaj canul.
Y más tarde comimos de nuevo el chachakwaaj de la novena, que ahora fue en casa de mi cuñada.
Te’ jatskab k’iina tej bino’on tu otoch in x-ká lak’e yumen yan bin xan u betik novena, ts’o’okole’ laíli chakwaj ken u mak’ant bin xané.
In x-ká lak’o ka jo’op u tsikbatik bix bin kach u yu’ubik u taj juntul ch’ich k’ay tu pach u najiló, ts’o’oke u k’aye jach ku sajbesik máak, lete tun kuxan kach u x- ká na’tsiló, je’elo’ u ya’ala ti’ tumen u na’e lete’ ch’ich ku ta a’alik yan máak ku nats’al u k’inil u kimiló.
Je’elo’ te’ bin way kajé tu lakal máak u yójelo’ob e beyo’, ku sajak táal máak chen u yu’ubo’ob u k’ay e ch’ich’o, u k’abá ich mayaé lete’ xooch’ ku ya’alaló, juntul ch’ich ku ya’alal jach na’atáan tumen jach ku yúbik u bok u kímil máak, je’elo’ ya’ab máak a’aliké e ch’icha’ jach je’ u yu’ubal u k’ay te’ tu solaril tu’ux muka’an máako’obo’.
Je’elo’ e ch’icha’ jach ju’ yu’bal u k’ay ti’ junp’éel che’é nats’ te’ naj tu’ux ku yubik bey u bok tux yan máak kun kímil ma’ un xantaló.
E tun u tsikbalil e ch’ich ku k’abatik xooch’á jach ma’an k’aj olta’an way kaj Xocené.
In x-ka tatatsilá tu ya’alaj tene’ tu ya’alaj bin te j’men ka bin talak u jo’os sacab bin tik solaró, yo’osal mu’ ja’asal ik óol de ak’ab tumen ku yubik bin ku yajal ok’ol in chan paalil de ak’ab, je’elo’ túun ya’alike tumen bin tik júnalo’on kik wenel tik najil de ak’ab, u ya’aliké suka’an wa mina’an máak de xiib lak’intik ch’úupe, je’en bix u yichan wa juntul u paalil de xiib tu najilé, ma’ bin utsí tumen ku ja’asa’al u yólo’ob de ak’ab, la’tene’ k’abet u jo’osa’al sakab ti’ solar tumen e j’menó yo’osal u ts’aik ojeltbil tumen u yumil e solar ku ya’lal u yaj canuliló, ku yójeltik beyo’ tu junal máak yo’osal u k’ubentik ka kanantak máak.
Je’elo’ beyo’ ku k’ubul u yuk’ul, u yuk’uliló lete’ k’eyemó. k’uum ku cha’akal, chen tajaké ku xiklajal, chen ts’o’oko’oke’ ku juch’ul wa ku p’uyul te’ nu’ukul ku p’uy ba’alo’obo’, 8 u luchil ku ts’abal yok’ol ka’ap’éel che’ tu t’aamil e solaró, letí túun e j-men kun k’unbanskó te’ jay canuló.
Te’ okan k’iina’ tik ka jantaj e chakwaj tik mak’antaj uchik ubetal e novená tu najil in x-ka lak’o.