Anoche no pude dormir. Es una impresión lo que me tenía mal el día de ayer. Muy temprano me avisó mi mamá que anoche mi primo se murió, que no saben qué le pasó pero lo encontraron tirado cerca del cenote Xlaa Kaj, llegando a Xocén.
Ya pude entonces darme cuenta del porqué ayer me sentía mal sin hallarme. Sólo mi niña desayunó. A mi esposo, de la impresión, no le dieron ganas de desayunar.
Por la situación en la que estamos no pude ir a darles mi pésame a la esposa e hijos de mi primo. Según los datos que salieron en el periódico, mi primo estaba ebrio y regresaba de su trabajo después de un mes que no viajaba. Ya no llegó a ver asu familia.
Los hechos decían que se trata de un asesinato. Como casi nadie salía, alguien lo vio borracho y se aprovecharon de él, llevándolo lejos del pueblo; luego le robaron su dinero y le dieron un golpe en la cabeza. Ese golpe le dio muerte instantánea. Es lo único que supe, pues no pude ir a darle el adiós.
Mi hija almorzó y cenó con su abuela y nosotros sólo tomamos avena.
Oniajké má beychaj in wenelí. Tumen bey chichnak in wuykinbáj má tun tu yokol in wenel. Jach p’elak u sastalé tu t’anen in nátsil te ch’uy k’a t’anó ká tu yalájtene tu yojeltáj bin ak’ab u sastalé in us Kim bin má bin u yojelób bax uchtií. Te kaxtab kimen nats’ ti x-lá kajé ti u sutbal maák Xocen.
Jeló beyó ká ti nataj baen jolyajké jach man jelan in wuykinbáj main natik baén jeló mak leté k’asil bá ken in wojeltó.
Jeló tené má ká uk’unajení tumen yólal e bey tin wojeltaj uchó.
Ts’okolé yosal e k’ojanilá má beychaj in bin in wil bix yanlil otsil u yatan yete’él u palálí.
U yalik u xokil jok’ sabó kalan bin tun sut tu meyáj. Junp’el winal xik lek u ká sut ts’okolé má ká k’uch u yil u yatan yete’él u palálí.
U yaliké kinsbilak bin, tumen beyó mix jach mak ku jok’ol tu najil latené ká ilaáb kalané ká tu bisób kachil te ichkajó tu yokoltób u chan tak’iné, katun tu p’uchób u pol jeló mak ká lubeé kimi tu betaj.
Lelaj yete’él chen bey uchik in wojeltkó tumen má beyláj in bin in ts’ok iltí.
In chan palilé bin janal yiknal u chiich. Toné chén avena tik uk’aj.aprovecharon de él.