Anoche me estuvo doliendo mi espalda. Después de mucho tiempo ahora vengo a sentir la carga en que trabajo todo el día. Me siento muy cansada.
Había empezado una hamaca, pero no pude urdir ya que sentía que no me podía parar. Mi suegra me sugirió que yo vaya a que me soben.
Entonces muy temprano me fui a Chichimilá con una señora partera que conocemos y sabemos que soba bien a las mujeres. Aquí en Xocén ya no hay parteras, muchas abuelitas que sabían sobar ya fallecieron.
Aquí en Xocén ya ni una mujer ha querido hacer el trabajo de partera. También dice mi abuelita que no es un trabajo sencillo, ya que las parteras se enferman por saber y hacer ese trabajo.
Ellas no deberán sobar los días martes y viernes porque esos días salen muchos malos aires y si soban a una persona teniendo ese mal, también les pegará fuerte a ellas que soban. También por eso nadie se atreve a hacer ese trabajo.
Las parteras que llevan años sobando te componen el “ciró” (algo relacionado con el ombligo) eso que le provoca a mujeres y hombres cólicos y dolor en todo el cuerpo.
Las parteras te dan un té para tomar en caso de que esté grave el problema del ciró. Y hacen el lavado de la cabeza de los bebés con agua de cenote, eso lo hacen porque algunos bebés lloran mucho por las noches o porque les da dolor de cabeza siendo pequeños o lo hacen también para que se les calme la diarrea, que es cuando ya se empeora el niño y cuando les lavan la cabeza se les quita ese malestar.
Soban a mujeres embarazadas y también ayudan en el parto.
Para nosotras las mujeres no está bien que un hombre nos sobe. Hay más confianza entre mujeres. Mi mamá nos dijo que no está bien que una desayune o coma cuando la van a sobar. Es por eso que fui muy temprano sin desayunar. La verdad, me sentía muy bien cuando terminó de sobarme la señora.
Ya cuando regresé preparé de desayunar. Puse a cocer huevo y preparé el tomate tamulado para acompañarlo.
Mi hija ya está creciendo y cada día me pide de todo para comer. Hoy me dijo que quiere comer elote, entonces, como no paraba de pedirlo, la saqué al centro para que vea que no está el señor que viene a venderlo.
Entonces vimos que estaba amarrado un toro en la plaza, así fue como se pudo distraer y se le olvidó lo que pedía. Mañana habrá carne para el sabroso chocolomo.
Los trabajadores de la obra del parque estaban esperando a que lleguen a pagarles ya que hoy terminan sus días de trabajo.
O’niajké chen ka tin wu’yaje’ yaj in pach, te’ bukaj k’iinó tantik wu’yik u kánanil lek in meyaj máan k’iinó, jach tun tin wu’yik u kána’anil.
Ts’o’oke’ tin chunsaj u jeel in wak’ k’an ba’ale’ tin wu’yaj ma’un beytal in wa’táal. Je’elo’ in x-ka na’tsile ka tu yu’baj tin wa’lik ti’e ka tu ya’laje’ k’abet bin in yo’t’ol.
Je’elo’ tene’ jach p’elak u sáastal kaj binen tak tun tu kajil chichimilá tumen ti’ yan juntul e kóolel in k’ajolo’on bey u kamaj u yot ch’úupo’obo’. Way xan kaj Xocene’ minan kóolel ku yot’obí, yan e nukuch kóolelo’obo u kánmo’obo’ uch laj kimko’ob.
Way kaj Xocene mix juntul ch’úup ku ka otik u bet e meyaj de x-yot’naló, in chiiche ku tsikbatiké e meyaj ku betik e x-yot’ máako’oba’ ma xan chen ch’abilí ku ts’ayal xan u k’ojanil ti’ob chen lek u betkob e meyaj de yot’o.
U ya’alalé ma’ bin uts ka yot’nako’ob te’ k’iinob martes wa xan te’ viernes tumen beyo’ e k’iino’oba’ yan u k’inamil ju’ tsáyal ti’obe’, yan tun k’iine’ wa bin ku yot’ob máak te’ k’iinob bey k’aso’, e k’inam yan ti’ le kóolel ken u yot’obe’ leti’ xan kun betik lobti’ob, la’ten xane mina’an u jel kóolelo’ob ku ts’ikuba’ob u betob e meyaja’.
Yan e x-yot’ob ts’o’ok u xantal jo’op u betkob e meyaja ts’o’ok u jach kankob je’ túun u ts’ak ko’ob u tip’ te’ máaké, lete’ tun e bey ku k’inam tun u chu’un u nak’ tu lakal kóoleló yéetel xibil máakobó, lete’ ku betik u jach yaj tal u nak’ máakó.
E x-yot’obó ku ts’akob xan u chakbil k’ax ts’akil u tia’al u ts’akal wa tu men jach yaj yanlik ti máak, ku p’oko’ob xan u pol mejen chanpal yéetel u ja’il ch’en lete bey xan ku yálal ku lubul u yálob xanó, eló yéteel u jaíl ch’en, ku p’obol ti’, wa tumen e chanpal ma’un utsil wenel de ak’abó, wa túun yok’ol, wa ma’e yan chichnak k’inam polil ti’, yéetel u yajilé ku ts’aik xan u jubul nak’il ti’ ts’okolé ma’un ch’enel ti’, je’elo’ chen p’obok u polé ku ch’enel xan ti’.
Ku yot’kob kóolelo’ob yo’omel chajanob yéetel ku antajo’ob xan u tia’al ka sijik mejen paalo’ob.
Ti’ to’on ch’úupo’one’ mix uts ka yot’ kon tumen xibi máakí. Ma’ bey wa juntul kóolele ik ojele ma’ su’lako’oni’ tumen ik et ch’upil. In na’tsilé tu ya’maj to’one’ ma’ bin uts ka bin uk’unak wa ka janak e bey bin yan a yo’t’oló, la’ten ka binen p’elak u sáastal ma’ uk’unajeni’. U jajile jach xan uts in wuykinbaj kaj ts’ok u yot’ ken e kóleló.
Kaj sunajené ka tin mak’antaj ba’al tia’al ik uk’e. Tin chakaj je’ ka tin k’utaj xan p’ak ti’al ik jantik yéetel.
In chan paalile táan u chan nojoch tal, sáansamal wa ba’ax ku k’atik ten u tia’al u jante, je’en bix bejla’ake’ tan u k’atik bin chakbil nal u tia’al u jante, ba’ale’ kex tin wa’alik ti’ mina’ane’ tan u k’atik, je’elo’ ka tun tin bisaj te k’iwikó ka u yilé mix u’l e máak u táal konikó.
Te’ k’iwikó tik ilaj ti’ k’axa’an juntul wakaxí, chen bey uchik u naysik u yoló ka tu’ub ti’ e ba’ax ku k’atikó. Je’elo’ sáamalé yan u yantal bak’ u tia’al e choko lomóo.
Tin wilaj xan ti’ laj jelel e meyajob ku meyaj pak’ob te’ tux ku uts kinsa’al e parqueó, tan tun bin u p’atiko’ob u k’uchul bolbilo’ob tumen bejlabin ku ts’o’okol u meyajo’obe’.