Hoy desayunamos arroz con leche.
En casa del comisario estuvieron llevando copias de CURP y credencial de elector, más la foto de la milpa donde se vea que la siembra se perdió. Según dicen, el gobierno dará una ayuda para la pérdida de la siembra que causó la tormenta «Cristobal».
Yo no entiendo al comisario. Mi esposo no quiso ir porque ya una vez así le hicieron. No le aceptaron la solicitud y por eso él dijo que nunca más iría a pedir algún apoyo. Mi suegra llevó el de mi suegro y sí aceptaron el de ella. Por eso fui a llevar el de mi esposo. Llevé las copias para inscribir la milpa de mi esposo y me dijo que él no es un campesino reconocido ya que ni una vez ha hecho su siembra. Yo le dije que esta vez lo hizo porque siempre hay una primera vez en todo, pero no le importó y me dijo que no aplica la ayuda para mi esposo.
Tampoco a mi mamá le aceptó sus copias. A ella le dijo que ya terminó la inscripción y sólo aceptó a los que lo supieron a tiempo.
No le comenté nada a mi esposo de que su solicitud fue rechazada, porque no quise herir sus sentimientos y que luego se ponga a pensarlo. Sólo yo me quedé con ese coraje.
A veces las personas como el comisario se comportan así nada más porque no les caes bien o porque no se llevan contigo; por eso te hacen el feo, así como me pasó.
Cuando llegué a la casa preparé el almuerzo: huevo frito con chaya.
Para tranquilizarme, le pedí a mi esposo que vayamos a llevar vela a la Santa Cruz. Me dio mucha tristeza haber visto a la Santa Cruz de piedra muy rota. Pude observarla bien de cerca y me di cuenta que no tenía un pedazo y que está muy sensible. Si se llegara a tocar se caen todos los pedacitos.
Después de todo este tiempo desde que se quemó, apenas pude observarla de cerca. Pues desde que pasó el incidente se mantuvo cerrado y no permitían que nadie se acerque porque temen que la toquen y se desbarate.
Mi hermano trajo su ventilador para que se le repare.
De cena puse a cocer huevo entero, acompañado de jugo de limón.
Bejlae’ tik uk’aj chak bil arroz yéetel u k’ab iim.
Tu najil le aj kalanil le kajá ku biisil bin ju’un u ti’al u ts’iibtaal u k’abá máak u ti’al bin le ya’olal uch te kolnalo’obo’ yéetel u paak’al nalobo’.
U bonolil bin u kooló ku bisku ye’eso’ob yo’osal u ts’italo’ob yéetel xan u bonolil u koolo’ob tu’ux ku ye’esko’ob laj k’as chaj u pak’alobo’.
U ya’ako’obe’ le nojoch ajawo’ yan bin u bootik le bey k’as chaj ti’ob u paak’alobo’.
K’as kun sa’ab tumen uchik u k’axal e ja’o’ junp’éel p’íisi k’iino’ le ka’ tu k’abataj «Cristobal».
Tene’ ma’ in natik ba’en bey le máak u nojochil ilik ik kajalá. Tumen binen in bis u ju’un in wicham yo’osal u ts’ibtaal ti’e antaj ti’al kooló.
Ka tu ya’alé in wichamé ma’ bin koolnalí, ma’tech bin u beetik u kool ti’al u paak’al. Je’elo’ tene’ ka tin walajti’e’ te bejlae’ tu mak’antaj, ts’o’oke yan junp’éel k’iin u mak’antaal wa ba’ax.
Je’elo’ ka tu ya’ale mix tan bin u beytaal u yookol u k’abá in wichamó.
Tak xan ti’ in na’tsil ma’ tu kibaj u ts’iit u k’abai’ ka bintu ya’alaje’ ts’o’ok u ch’aké k’abao’, ka tu ya’ale e tu yojeltaj kitaké ok u k’abái, le ma’o’ ts’o’ok beyo’.
Je’elo’ tene’ mix tin walaj tin wicham wa mix k’aam u ju’unó. Tumen in wojel yan u ya’otik, ts’o’okolé yan u tukultik.
Chen tin junal kin máan yéetel in p’ujanil.
Le mako’ob bey u aj nojochil ilik le kajá chen men u p’eek máaké ku p’atal ma’un yantik máak, je’en bix tu betaj ti’ teno’ jach k’asan bey u metik le bá beyo’.
Ka k’uchené ka tin mak’antaj ba’al ik jantej, tin tsajaj je’ yéetel chay «chaya».
Ka ts’o’oke’ ka tin walaj tin wichamó ka xiiko’on t’ab kib jo’okaj tak te’ Chumuk lu’umo’.
Tin ya’otaj bix uchik in wilik le chan cruz de tunichó tumen jach utsi páak’ají. Tin natsin bali’ la’aten tin wilaj mina’an jun xet’i’ bey wa chen ma’ nikchajke.
Te bukaj k’iin ka éelo’. K’alí mix máak ku beytaal u yokolí, mix u nats’al yiknal, tumen wa ku macho’obe’ je’ u nikile’.
In laak’e tu tasaj u pikit uts kins bil ti’ tumen in wicham. Te’ ak’aba tik jantaj chakbil je’ tulistak. Yéetel u ja’il paj k’aj.