U tsikbal Fulgencio Noh
Le úuchben máako’ob bin yáax kajlajo’ob waye’ u yala’ale p’uuso’ob. Tumen jach óol mina’an-tak u na’ato’ob tumen ya’ab ba’al ku beetiko’ob beeyo’. Chen mina’an u cuentail tak u t’aano’ob. Chen mina’an u cuentail tak kajliko’ob. Leeti’ beetik tu tukultaj Dios Padree’ u xu’ulsa’alti’ob yéetel junp’éel bulkabal.
Tumen le p’uuso’ob ku ya’ala’al úucho’ ku kajtalo’ob tak yéetel u láak’o’ob, ku kajtalo’ob tak yéetel u kumaleob, ku kajtalo’ob tak yéetel je’en máaxti’obe’, tumen máako’ob jach óol mina’an u tuukulo’ob beeyo’.
Pero ba’axe pos chen ku ya’ala’alti’obe’ binukaj u meete búululo’ leeti’obe kaj jo’op u tukulti-ko’ob túune’ bix je’el u dependerkubaob le k’iinako’.
Pues le beey kik a’aliko’ u tiempo tun patriarca Noe yan tu múuch’kabil le yóok’ol kaaba’. Noe túune’ leeti’e’ ts’aab t’aanti’e ka u meete arcao ti’al u laj ch’a’ik semillail tu láakal aalak’. U láak’ tun le genteo’, le p’uuso’obo’, le wíiniko’ob leeti’obe’; yaane’e’ tu tuukultaje’ u meetik chen pila tuunich ti’al u bin yóok’ol ja’. Ku póolike’, ku jolik yo’osal u yaantaj tu’ux u jóok’ol u ja’il.
To’on way tak tu k’iinil, tak way bandae’ yan, ken máanakech yáanal k’aaxe’ péekunpéek le pila tu beeto’obo’, ts’aka’an, ku ye’esike’ jaaj le ba’ax uuchulti’obo’. Tu che’ejto’ob le patriarca Noe’, nojoch Taata Noe, ku cheejtiko’ob tan yiliko’ob de che’ le ku beetikti’o.
–Je’el u la’abale’ –ki’ob ti’–. To’one’ mina’an u k’iin u la’abal, de tuunich.
Ki’ob ti’. Pues la’atun ka jo’op u jach náats’al tu k’iin tun le búululo’ ka jo’op u señalta’al. Ka jach a’ala’albe’ tun taal, binukaj úuchul, binukaj tu láakaj, binukaj úuchul le búululo’.
Ka tun tu ya’alaj Xki’ichpan Ko’olebil Xk’anle’ Óoxk’anle’ Múuyalo’.
–Mas je’el in bin te’ yóok’ol kaabo’, ka kíimiken yéetelo’ob.
Ka tun taali.
Juntúul tun le máako’o’, le p’uuso’, bin u chan kaxte bin che’ ti’al u tookej, wa ba’ax u tuukultik beeya’, ichil junp’éel lugar beey chan k’áax, beey chan náach tu’ux yan u naajila’, yan bin junp’éel nojoch sajkabi’, pues tan u yilik bine’ ku taal bin le máako’obo’ ku pulikubaob ichil le sajkabo’. Ku bin u xolankilo’ob bin yáanal le sajkabo’, te’ yan le Ko’olebilo’.
– Je’el taalena’–ki bin– binukaj úuchpajal le meeyajo’. Pa’in ch‘a‘ik in nu‘ukul –ki bin le máako‘ob. Je‘elo‘ ti‘ chen yan bine máako‘o‘, chen je‘el u yilej, ka bin taal juntúul nuxi‘ juuj. Ku taal xan bin le nuxi‘ juujo‘ ka bin a‘ala‘ab ti‘e‘:
–Teeche‘ máak, teeche‘ yaanteech modo, xeen tu‘ux ka wilik ku pulikuba le máako‘obo‘ ka xi‘ikeech xani‘, je‘el a wu‘uyik ba‘ax meeyajil ken a meete‘ –ku ya‘ala‘al le juntúulo‘.
Kaj bin tun te‘ tu‘ux ku pulikuba le máako‘. Ka tu píikch‘intubae‘ pero lúubul tu meeta ichil le sajkabo’, ka tu xolch’intubae’, ka jo’op u bin u xolankil bin, k’uch tun tu’ux yan bin junp’éel mesa tuuniche‘ te‘ yan tun le Ko‘olebilo‘ ka tun bin tu ya‘alajti‘e‘:
–¡Aay! U tuuchilen in yuum yéetel in ko‘ole in ch‘a‘ u nojochil kanjel.
Leeti‘ tun bin le Ko‘olebil Xk‘anle Óoxk‘anle‘ Múuyalo‘, ka tun tu yook‘oltaj bin ka tu yu‘ubaj: –Ma‘ak ts‘o‘ok tun u jach k‘uchul tu k‘iin in p‘elaal, ma‘ak binuka‘ajo‘on tun kíimil p‘a‘ateen ta wéetele‘ex, ma‘ak wa ts‘aab leelo‘ ma‘ in woojeli‘. Ma‘ in woojel tu láakali‘ leeti‘ taalen in ch‘a‘e.
U nojochil, u mas nojochil; u nu‘ukul jóoya‘ tu ch‘a‘aj. Le kaj k‘u‘ubti‘e‘, ko‘oxon bin tu beetaj, tu chuun ka‘an lak‘ine‘ te‘ bin yéeteli‘. Ka tu ya‘alaj seis horas xi‘ike‘, wa múuyal tun ku chúunul u tíip‘il túun, ku tíip‘il túun, ku tíip‘il túun, pero tu kan tséelil tun tíip‘il múuyal, jach paatan booxtak múuyalo‘ob bin ku taal.
Ka tu káakaj séen k‘áaxal tun santo ja‘. Mientras ke Noe leeti‘e‘ laj listokintuba yéetel ba‘al-che‘ob, tu laj k‘alaj tu láakal, tu láakal u semillail ba‘alche‘, ch‘íich‘o‘ob ke k‘axo‘ob, ke kéejo‘ob, ke kitamo‘ob.
Ke ma‘ak, tu laj listo, tu laj bisaj leeti‘ ka‘anal yéetel arca tu beeto‘. Le túune p‘uuso‘ob ku ya-la‘alo‘ ¡ay!, leelo‘ jach junsúut hora laj kíimo‘ob. Ma‘ ka‘anachaj le ja‘ ka kíimo‘obo‘. Yala‘ale‘ jun-túuch‘ubili‘ k‘ab tu bin tun táak‘al bin le ja‘ tu nak‘ ka‘ano‘, ka laj kíim tu láakal máak, tu láakal laj xu‘ulsa‘abti‘ waye‘.
Ts‘o‘ok tun tu wakp‘eel k‘iin ts‘o‘okok le búululo‘, tan tun túuchi‘ita‘al tun lej ch‘oomo‘ ti‘al u yila‘a tun wa ts‘o‘ok u sa‘ap‘al le yóok‘ol kaabo‘ ka ka‘ taalak ilbil. Ka taale‘, leete‘ máako‘ob kíimen-tako‘ob tu‘ux ku p‘éep‘el sa‘ap‘alo‘obo‘ leeti‘ tu jaanta; como wi‘ije‘ ma‘ ka‘ bin tu ka‘atéen u ts‘aa cuentai.
Ts‘o‘ok u yila‘al tun beeyo‘ kaj túuchta‘ab juntúul nuxi jk‘a‘aw. Nuxi jk‘a‘aw xan túuxta‘abo‘, pos ma‘ xan taak u ka‘ bin te‘ tu‘ux túuchta‘abo. Chen ku sáastale‘ ku jo‘op u yawtike‘:
–¡Sa‘ap‘ii! –ku ya‘alik.
Pero leetie‘ chen xu‘ulti‘ beey u ya‘aliko‘, ma ka‘ bin u ya‘al xane‘ wa jaaj sa‘ap‘ le ja‘o‘.
Leelo’ beey tun yanik uchak u ch’éejsa’al to’one way bandae. Tu láakal le way to’ona’ laj ch’éejsa’ab beeyo’; pero chen le way bandae, ma’ tu láakal yóok’ol kaabi’, tumen tu kaajal le láak’ chino-so’obo’ leeti’obe’ maj úuchti’ob beeyilo’.
Contado por Fulgencio Noh
Los antiguos habitantes de estas tierras fueron los p’uuso’ob. Eran personas atolondradas, ac-tuaban sin prudencia. Todo lo hacían sin pensar, hasta en el hablar. Sus vidas estaban muy desorde-nadas. Por eso Dios Padre pensó eliminarlos por medio de un diluvio.
Se cuenta que esas gentes, en aquel entonces, cohabitaban con sus mismas hermanas, con sus comadres o cualquier familiar, pues eran personas sin escrúpulos.
De repente supieron que iba a suceder un diluvio, y ellos comenzaron a idear cómo podrían defenderse.
Ese tiempo era la época del patriarca Noé en todo el ámbito de la Tierra. A él se le ordenó construir el Arca, para preservar todas las especies de los animales. Algunos p’uuso’ob pensaron hacer unas pilas de piedra que flotaran sobre las aguas. Después de formarlas, les hicieron un agujero para poder desaguarlas.
Cuando camina uno bajo los montes por estos rumbos, las encuentra asentadas en varios lugares. La verdad es que existen. Son muestras de que es cierto lo que les sucedió. Ellos se burlaban del patriarca Noé, se reían de él, porque la suya la hacía de madera.
–Se le pudrirá –decían–, a la de nosotros no le pasará nada, pues es de piedra.
Mientras tanto, se acercaba más el día de la inundación, ya se veían señales. Toda la gente lo comentaba y decía que iba a suceder.
Dijo entonces la hermosísima Virgen Xk’anle Ooxk’anle Múuyal*:
–Lo mejor que puedo hacer es que yo vaya al mundo y muera con los humanos. Dicho así, se vino.
Uno de los p’uuso’ob que había ido a leñar en un terreno que estaba cerca de donde vivía, don-de había una cueva, vio que llegaban ahí unas personas y se tiraban a la cueva. Luego, de rodillas se acercaban hasta la Virgen, pues allí había llegado, y le decían:
–Ya llegué. Es que ya va a comenzar el trabajo. Vine a buscar mis herramientas.
El hombre aquel se quedó a ver qué es lo que pasaba y vio que llegaba un tremendo iguano, que le dijo:
–Oye tú, fulano, tú puedes entrar, anda y tírate donde lo hacen los otros, allí te dirán qué es lo que tienes que hacer.
Fue y se tiró. Después que cayó, se arrodilló y fue avanzando, llegó hasta una mesa de piedra en donde estaba la Virgen, y expresó:
–¡Ay!, yo soy el enviado del Señor y de la Virgen. Vine a buscar al gran kandel**. Al oír esto, la Virgen Xk’anle Ooxk’anle Múuyal lloró. Y preguntó:
–¿Habrá llegado el momento del p’elaal*? Creo que voy a morir junto con ustedes. Si así ha sido decretado, yo no lo sé. Yo sólo vine a buscar eso.
Era el recipiente más grande para hacer llover. Al recibirlo, se trasladó inmediatamente donde comienza el oriente del firmamento y a las seis horas aparecieron nubarrones por todos lados. Lle-gan unos, vienen otrs, aparecen más por los cuatro ángulos del cielo y todos negros.
De esa manera empieza a caer la lluvia. Pero, Noé ya estaba listo con el grupo de animales. Los había encerrado: pájaros, reses, venados, jabalíes y vegetales.
Todo lo que estaba dentro del Arca, hasta los hombres, subió sobre las aguas junto con él, mien-tras que los p’uuso’ob, ¡pobres de ellos!, pues en un abrir y cerrar de ojos murieron. Fue antes de que suban las aguas. Se dice que sólo faltó un cuerpo humano para que las aguas toquen el cielo y para entonces todos los hombres habían muerto, todo había desaparecido.
A los seis días mandaron al zopilote para ver si ya había desaparecido el agua, para que salgan del Arca. Pero, al llegar, vio en las partes secas a los seres humanos muertos y se puso a comerlos porque tenía mucha hambre y no fue a llevar la noticia.
Al ver que no regresaba, mandaron a un tordo, al más grande, pero tampoco quiso regresar al Arca. Sólo gritaba en las mañanas:
–¡Sa’ap’iii!**
Sólo así cantaba y no regresó a dar aviso alguno sobre si ya se había secado el agua.
Así fue como se exterminó todo por acá; pero sólo en esta parte y no en todo el mundo, porque con los hermanos chinos no llegó el castigo.