Menú

Gastón

Nojoch mak Gastón

25 años

I Testimonio de una compañera

Era un chavo que fue muy buena onda cuando estudiamos en la secundaria. Era tímido, pero muy aplicado. Casi no hacía plática, sólo si una se la hacía.

Por su inteligencia y timidez los compañeros se burlaban de él y le hacían maldades que porque era inteligente como las niñas de la escuela.

En ocasiones yo lo defendía. Me molestaba la forma en que lo trataban, pero en eso ellos la agarraron contra mí. Una vez me dijo que ya no quería que yo lo defendiera porque no le gustaba que me insultaran sólo por tratar de defenderlo.

Mientras, no participaba en la clase porque si lo hacía le tiraban bolitas de papel. Sólo para burlarlo le pusieron el apodo de “La Nena”.

Ya cuando terminamos la secundaria yo no volví a saber de él.

II Testimonio de su mamá

Hoy su mamá, doña Juanita, me cuenta:

Que después de la escuela él no quiso salir a trabajar tan pronto, pero iba diarios a la milpa por leña.

También vendía de la leña que traía. Decidió ir a trabajar después de haber cumplido los 20 años

Su hermano le dijo que había trabajo en Cozumel, Nojoch makde vivía con su familia.

Con la ayuda de su hermano, entró a trabajar en un hotel de recepcionista. No recuerdo el nombre del hotel Nojoch makde trabajó.

Ganaba muy bien, me llamaba diarios para decirme cómo estaba y me mandaba dinero quincenal cuando cobraba.

Su hermano le dio un cuarto para que descansara al salir de su trabajo. En el hotel le daban vacaciones cuando se cumplía un año laborando. Es por eso que viajaba al año y se quedaba una semana y luego se volvía a ir.

Trabajó por seis años ahí y le dieron seguro de vida en el hotel. Cuando viajó por sexta vez ya no volvió a ir. Desde que llegó, yo lo noté demacrado, muy flaco.

Yo me preocupé. Le pregunté qué le había pasado, por qué se enfermó. Me dijo que no sabía qué tenía, sólo que un día se empezó a sentir mal, pero que no le daba importancia y por eso ya había empeorado.

Entonces decidí llevarlo a consultar. Le diagnosticaron pulmonía. Me pareció extraño que le hubiera dado esa enfermedad, ya que de chico las veces que le dio tos o gripe nunca se le agravó.

Pensé que tal vez se mojó cuando tenía tos y por eso se le empeoró, pero Gastón decía que no, que nada de eso le pasó, que todo le empezó repentinamente.

El doctor le dio medicamentos y dijo que con tratamiento y cuidado se iba a recuperar. Pero nada fue así. No hubo mejoría; al contrario, empeoraba cada día.

Su papá, Nojoch mak Pablo, que era jmeen, le sacaba la suerte para ver cómo lo podía ayudar. Pero en su suerte no se veía nada, sólo se veía negra. Fue ahí Nojoch makde se empezó a preocupar porque en los años que llevaba trabajando de jmeen sabía lo que esa suerte quería decir.

En todas las suertes en Nojoch makde le salen negras las personas, éstas fallecían, porque era magia negra. Y que sólo un brujo podía curarlo.

Y pues aquí en Chebal no hay brujos, sólo los jmeen. Y no era fácil hallar un brujo y si los hay cobran mucho dinero por su trabajo.

Mientras, Gastón ya iba de mal en peor. Ya no podía ni acostarse porque se quedaba sin respirar, así que se mantenía sentado o parado.

Cuando tosía escupía sangre y se desmayaba, convulsionando y con espuma en su boca, y se quedaba muy pálido, blanco como muerto. Pero al rato reaccionaba. Lo llevaron con otro jmeen, que le daba hierbas medicinales, pero nada lo ayudaba.

No entendían lo que pasaba con él, pues era joven y no tenía ni novia. No le buscaban explicación a lo que le pasaba.

Estuvo sufriendo un mes, cuando un día me dijo que se iba a dormir porque se sentía cansado. Me dijo que le preparara caldo de pollo para comer cuando despertara, entonces yo enseguida maté una gallina para prepararle el caldo que quería comer.

Estuve pendiente de él todo el rato. Me acercaba a verlo cuando despertara y escuchaba que estaba roncando. Entonces me quedaba tranquila, pues estaba segura que estaba durmiendo.

Luego de un buen rato, cuando ya iba a anochecer, fui a decirle que se levantase a bañarse y a comer. Le hablé dos veces y como vi que no me contestaba me acerqué a hablarle.

En el momento de tocarlo lo sentí muy frío, ya no se movía, ya no me escuchaba. Grité, diciéndole: “¡Hijo mío, me has dejado! Mi Dios Padre, ¿por qué te lo has llevado?”, esas eran mis palabras.

Mi hija, mi esposo y mis nueras que vivían cerca vinieron enseguida al escucharme gritar, todos alarmados al ver que mi hijo había fallecido.

Me dolió mucho su partida y hasta la fecha no logro superar su muerte, pero sé que Dios sabe por qué pasan las cosas.

Todavía recuerdo que le había preparado la comida que él me pidió y que no despertó para comerla.

Aquel día de su partida nadie comió. El caldo que había preparado se lo serví a las visitas que llegaban a verlo.

En total, eran ocho mis hijos: seis varones y dos mujeres. Pero ahora sólo son siete. Mi hija siempre me dice que no debo pensarlo mucho, porque mi hijo sufrió mucho y ahora él descansa sin ningún dolor.

Pero para una madre no es fácil la resignación. Mi esposo quedó destrozado, se sentía culpable por no haber podido ayudar y salvar a nuestro hijo.

Falleció en junio del 2018. Empecé a ver el papeleo para ver si me pagaban su seguro de vida, pero no lo conseguí.

Se complicó porque en el lugar me dijeron que una mujer había ido a empezar el trámite. Que se presentó como la esposa de mi hijo fallecido y desde entonces yo nada pude hacer.

Aunque sí me pareció extraño, porque mi hijo en vida nunca me habló de alguna mujer que haya sido su pareja

25 ja’ab

I U tsikbal juntul xok ch’upal

Jun tul xíipal jach ma’an uts u biskubal tik etlo’on uchik ik et xokitik te secundariao.

Jach súulak, bale naka’an u bin u xok. Mix tan u jach tsikbal, chen wa ka t’anike’ ku nukik.

Chen yolal jach uts u bin u xoke latene jach yab u betal u ólaj ti tumen ik et xokobode xíibobo, chen alak tie bey u xok e ch’upobo bey xan letió.

Yan u ténele kin wantik. Tumen mix uts tin t’an u yálal ba’ ti’, bale chen yólale ku ch’akob xan tin wólal. Jun tenake’ ka tu yálaj tene ma bin in ka’ antik tumen beyo u p’ek’ beyo ku yalikob ba ten lek in wantik.

Chen yólale maun meyaj te tu najil e xoko tumen beyo wa ku bete ku pulul ti mejen junob ti’. Chen yólal u p’atkob k’asile’ ka tu ts’aob u k’aba’ de ”la nena”  jelo kaj ts’ok ik xoko tene mix tech in ka’ ilik.

 

II U tsikabal u nátsil

Bejlae u nátsil ko’olel juanita, tu tsikbataj ten.

Kaj ts’ok e xoko’ letie mix tu kibaj jan jok’ol ti meyaji’, bale sansamal ku bin ichkol u ch’ak síi.

Ku konik bin xan e síi ku tasikó. Tu yálaj u bin meyaj ka tu ts’aj jun k’al ja’ab tíi.

Leti tun u lak’ altió yan bin meyaj ti te cozumel, letie te kajak bal yeetel u ch’ibalobo.

Jelo yéetel u yantaj u lak’ó ka tu kaxtaj meyaj ti junp’el hotel de recepcionista. Mix tun k’ajal ten bix u k’aba’ e hotel tux meyaj najó.

Jach malo’ob u najaltik tak’iní, sansamal ku t’aniken u yáten bix yanil, jelo ku tuxtik tak’in ichil káp’el p’isi k’in chen bótak.

U lak’ó tu ts’aj junp’el naj u tia’al u jeskubal chen jok’ok tu meyaj, te hotelo ku ts’abal yab k’inti u jeskubal chen u ts’a junp’el ja’ab jop u meyaj makí. Laten amun jach sut ku pa’atik u k’uchul e ja’abo chen tun sunake jun p’el p’isi k’in ku jélel chen nak ké p’isi k’ino ku ka bin.

Wak ja’ab meyaj naji, ts’ab tak u seguro de vida te tux ku meyajo te hotelo’. E kaj sunaj tu chuk wak ja’abo mix ka bini, tumen beyo kaj sunajen jach k’ojan in wilik ts’oyan tak.

Tene jach tin tukul taj ka tin k’ataj ti bax uch ti baxten k’oja’an. Jelo ka tu yále mau yojel bax uchul tíi, chen bin junp’el k’ine kaj jelan chaj u yubkubaj, jelo letie mix tan u tukultik, latene bejlae ts’ok u yajtal tíi.

Jelo tene ka tin bisaj yiknal aj ts’ak. Jelo kaj alabé pulmonia yantí jach tun jelan uchik in wuyik tumen beyo tak tu chich nile ku tsayal se’en ti bale ma beyo yajiló.

Tin tukul te’ wama’ ch’ul kaj tsaj se’en ti latene jach yaj laj ti. Bale e gastonó maun yalik wa bey, u yalike mix bin beyo mix tech u ch’ulul chen bin kaj chu’un e bey tió.

E ts’ak yajo tu ts’aj ts’ak ti tu yále yéetel e ts’ako chen ken u kana tu bale jeu ka yutstale. Bale mix tan u yutstal mix jun p’it ku jach yajtal ti bey ku bin k’inó.

U tatae Nojoch mak pablo letie j’men ku jo’osik u suerteil yósal u yilik bax uchul ti kau yante. Bale mix tan u jok’ol, mix ba chikaní.

Jelo ti tun chu’un u tukulí, tumen beyo te bukaj ja’abob jop u meyajo u yojel bax u k’at u yale suerte beyo chen jok’ kó.

Ti tu lakal e suerte chen jook’ok beyo e makobo ku kimlo’ob tumen beyo yanal nojoch meyaj k’as betan tiob. Jelo chen juntul nojoch ts’ak j’men jeu tsayal u ts’ake’. Ma xan chen ch’abil ka kaxtak juntul nojoch j’men beyo ts’oke wa yane kó’oj u meyaj.

Jelo e gastone tan u jach yajtal ti. Muan beytal mix u chítal tumen beyo ku kupul u yik’ jelo chen te ku kulankili wamae walak bal.

E chen séenako k’ik ku tubik ts’okole ku sátal yóo’ tan u kikilankil tak u yo’om u chí ku jok’ol, ku sak pilental bey juntul mak kimene’. Bale chen maun xantale ku ka sut ku yutstal yóo’. Tik biso’on yiknal u lak’ j’men tu ts’aj ts’ak k’ax ti mix beyo maun yantal.

Main nátik baen ku yuchul e bey tío’ tumen letie tan kelen minan mix u nupan main kaxtik baen ku yuchul.

Jach tun junp’el wínal ku yubik bax ku yuchul ti, jelo junp’el k’ine ka tu yále binka’ wenel tumen beyo kaánan yubkubal. Ka tu yále kain chak kax ti u jante’ chen ajak, jelo tene ka jop in jan ma’an in kins juntul kax in chak ti bey tu yáló.

Tan in wilik laláj sutuk, kin bin in wil wa ma ajkí, jelo chen kin wúyik tan u nok’ jelo tene jets’ bal in wol tumen tin wuyik chen tun wenel.

Jelo kaj chan xanlaje, tin wilaj binkaj ak’abtal kaj binen in wa’ajs u tia’al ka ichkinak yolal u janal. Tin t’anaj káten jelo tin wilaj maun nukiké ka tin nats’inbal in t’ane’.

Jelo e ka tin mache’ jach ma’an síis u winkilil maun pek maun yubken jelo kaj awat najen tin walaj tie in paalilech san tuna p’aten kich kelen yuum baen ta bisaj lete tin jan alaj.

In paalil in wicham yéetel in wilbob kajak balo’on te nats’il teno tu yubob u tájal in wawat kaj jan talob u yilenob laj san k’ajanob ka tu yilob san kímik in paaliló.

Jach tin ma’an yáoltaj uchik u kimil tak tu bejlaile maun tubul ten, tin tukule tiani chen in wale kich kelen yuume u yojel baen ku yuchul wa bax.

Tak tu bejlaile k’ajanten tin mak’antaj e janal tu k’ataj teno, ts’okole mix ka aj u jantí.

E k’inako mix mak jani’. E tu e janla tin mak’anto tin sia’j te makob k’uch ximbatkó.

U yábil in paalalobo waxak tulob. Wak tulobe xiib yéetel kátule ch’up. Jelo bejlae chen uk tulo’ob. In chan palil de ch’upo chen u yále ma bin in jach tukul tik tumen yab uchik u yubik bax uchti jelo bejlae jach uts yanil.

Bale tin jun tul nátsil mix chen ch’abil ka’ tubuk tií. In wichame jach tun ma’an ya’oltaj xan chen u yale leti ma ts’aj u ts’akí.

Kim te junio 2018. chu’un tak in wilik wa ju chan bótal ten u seguro de vidae, bale mix tsayení.

Te kuchiló alab tene juntul kólel bin ts’ok u bin u bis u junil. Tu yále leti bin u yatan tsilil in paalil kimeno’ jelo tene alabtene mix ba’ ju beytal in betké.

Jelan uch kin wuyik tumen beyo in paalilo mix tech u yalik ten wa yan u yatan.

Más testimonios